preload
Сен 22

Почти никакой цензуры, участие разработчиков и размер команды: появились новые детали перевода Disco Elysium на русский язык

Команда локализации Disco Elysium и международное агентство Testronic со страниц Steam поделились подробностями о процессе перевода ролевого детектива ZA/UM на русский язык.

Адаптацией Disco Elysium занимаются опытные переводчики, которые одновременно являются фанатами игры. Над проектом работает «небольшая команда», что облегчает поддержание стилистической целостности текста.

Для локализации используется единая платформа, синхронизирующая работу участников на общем сервере. Переведённые фрагменты должны пройти редактуру, получить одобрение ZA/UM, а затем выстоять проверку в отделе качества.

Команда предупредила, что графической локализации (перевода надписей, вывесок) в Disco Elysium не будет. Как и цензуры — за исключением слова f****t, которое выглядело так и в оригинале.

По словам локализаторов, «без мата многие образы в игре будут неполными», так что «алкоголики, хулиганы, тунеядцы будут общаться живым, эмоциональным и цветистым языком, как им и положено».

Читайте также:  CD Projekt RED подтвердила совместимость старых сохранений с патчем 2.0 для Cyberpunk 2077 и дала совет игрокам

Перевод терминов в Disco Elysium тоже выполняется не вслепую. Команде активно помогает ZA/UM, которая снабдила локализаторов «впечатляющим набором справочных материалов».

Разработчики также «небезразлично относятся к российской культуре и судьбе игры на нашем языке», поэтому, в числе прочего, подсказали коллективу перевод понятия Pale — «Серость». Такой вариант наиболее близок к эстонскому первоисточнику.

В преддверии релиза русского перевода авторы пообещали делиться новыми закулисными подробностями и чаще (раз в две недели) обновлять индикатор прогресса на официальном сайте ZA/UM — к настоящему моменту локализация готова на 52 %.

Disco Elysium доступна на PC (Steam, GOG, Epic Games Store), а до конца текущего года должна появиться на PS4, Xbox One и Nintendo Switch. На днях о своём опыте адаптации игры для русскоязычной аудитории рассказала Александра Голубева (она же Альфина).

Читайте также:  Военная стратегия Men of War II потребует постоянное подключение к интернету, но у разработчиков есть план

Источник:

Поделись в соц.сетях:


Комментарии закрыты.

IT новости – информационный портал DS1030.ru Все права защищены © 2017 - 2018
Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru
Читайте ранее:
С выходом бесплатной версии Rocket League перестанет требовать платную подписку у владельцев PS4 и Switch

Студия Psyonix поделилась новыми подробностями о грядущем переходе своей многопользовательской аркады Rocket League на условно-бесплатную модель распространения. В Psyonix планируют...

Слухи: связанный с Shenmue загадочный анонс прозвучит до конца недели

Проверенный инсайдер AestheticGamer (он же Dusk Golem) у себя в микроблоге поделился новыми подробностями о якобы готовящемся анонсе, связанном с...

Биографическое островное приключение Welcome to Elk выйдет 17 сентября

Независимая студия Triple Topping Games в новом трейлере своего биографического островного приключения Welcome to Elk обнародовала дату выхода игры —...

Закрыть